-
1 чувствовать себя нехорошо
Русско-английский синонимический словарь > чувствовать себя нехорошо
-
2 чувствовать себя неловко
feel ill at ease словосочетание:feel ill at ease (чувствовать себя неловко, конфузиться)feel small (чувствовать себя неловко, чувствовать себя приниженным)feel cheap (чувствовать себя неловко, плохо себя чувствовать, быть не в духе, чувствовать себя не в своей тарелке)feel wretched (чувствовать себя неловко, чувствовать себя нехорошо)глагол:feel mean (чувствовать себя неловко, чувствовать себя нездоровым)Русско-английский синонимический словарь > чувствовать себя неловко
-
3 чувствовать себя несчастным
1) General subject: feel wretched2) Makarov: feel miserableУниверсальный русско-английский словарь > чувствовать себя несчастным
-
4 тошно
предик. безл.ему, им и т. д. тошно — he feels, they feel, etc., sick; (перен.) he feels, they feel, etc., miserable / wretched
тошно смотреть (на вн.) — it is sickening / disgusting to see (d.), it makes one sick to see (d.)
на его безделье тошно смотреть — his idleness is sickening / disgusting to see
-
5 З-133
СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО (СЕРДЦЕ obs) на ком, less often на чём coll VP subj: human to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some objectX сорвал зло на Y-e = X took it out on YX vented (took out, poured out) his fury (frustration, wrath etc) on YX vented his spleen on Y «На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы...» (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a)....Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).author's usage) Встречала (Аксинья) где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she (Aksinya) happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a). -
6 сорвать зло
• СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:- X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать зло
-
7 сорвать сердце
• СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:- X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать сердце
-
8 сорвать срывать зло
• СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:- X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать срывать зло
-
9 срывать зло
• СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:- X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать зло
-
10 срывать сердце
• СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ЗЛО <СЕРДЦЕ obs> на ком, less often на чём coll[VP; subj: human]=====⇒ to let out one's anger by shouting at or hurting an innocent person (animal), or by striking, breaking etc some object:- X vented <took out, poured out> his fury (frustration, wrath etc) on Y;♦ "На старичишке решила зло сорвать... Ты бы в городе кой-кому рёбра пересчитала бы..." (Искандер 4). "Had to take it out on a wretched old man....If you were going to break anyone's ribs, it should have been someone in the city" (4a).♦...Если бы мы срывали зло на истинных виновниках дерьма нашей судьбы, то перед кем же тогда, спрашивается, Коля, мы извинялись бы, замаливали грехи?.. (Алешковский 1). If we took out our anger on the guys who're really to blame for all the shit in our lives, who could we apologize to afterward, who could we ask to forgive us? (1a).♦ [author's usage] Встречала [Аксинья] где-нибудь Гришку и, бледнея, несла мимо красивое, стосковавшееся по нём тело... Чувствовал Гришка после встречи с ней сосущую тоску. Без причины злобствовал, рвал зло на Дуняшке, на матери... (Шолохов 2). If she [Aksinya] happened to meet Grigory somewhere, she would turn pale and carry her beautiful yearning body past him....After the encounter Grigory would feel the undertow of that yearning. He would lose his temper for no reason, vent his fury on Dunyashka and his mother... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать сердце
-
11 тяжело
1.1. прил. кратк. см. тяжёлый2. предик. безл.:ему, им и т. д. тяжело — he feels, they feel, etc., miserable / wretched / unhappy
ему тяжело (+ инф.) — it is painful / hard for him (+ to inf.)
ему тяжело идти в гору — it is hard for him to go uphill, he has difficulty going uphill
тяжело видеть, слышать и т. п. — it painful to see, hear, etc.
2. нареч.тяжело это видеть — it is a painful / distressing sight
1. ( о весе) heavilyтяжело ранен — badly wounded; seriously injured (ср. раненый)
3. ( трудно) with difficultyтяжело писать ( о стиле) — have a heavy style, write* in a heavy style
тяжело вздохнуть — heave* a deep sigh
См. также в других словарях:
wretched — wretch|ed [ˈretʃıd] adj [Date: 1100 1200; Origin: wretch] 1.) someone who is wretched is very unhappy or ill, and you feel sorry for them ▪ the poor, wretched girl 2.) if you feel wretched, you feel guilty and unhappy because of something bad… … Dictionary of contemporary English
wretched — adjective 1) I felt so wretched without you Syn: miserable, unhappy, sad, heartbroken, grief stricken, sorrowful, sorry for oneself, distressed, desolate, devastated, despairing, disconsolate, downcast, dejected, crestfallen, cheerless … Thesaurus of popular words
feel miserable — be unhappy, feel depressed, feel wretched, feel disconsolate … English contemporary dictionary
wretched — adj. (wretcheder, wretchedest) 1 unhappy or miserable. 2 of bad quality or no merit; contemptible. 3 unsatisfactory or displeasing. Phrases and idioms: feel wretched 1 be unwell. 2 be much embarrassed. Derivatives: wretchedly adv. wretchedness n … Useful english dictionary
wretched — [[t]re̱tʃɪd[/t]] 1) ADJ GRADED You describe someone as wretched when you feel sorry for them because they are in an unpleasant situation or have suffered unpleasant experiences. [FORMAL] You have built up a huge property empire by buying from… … English dictionary
wretched — adjective 1 very unhappy or ill: I lay in bed feeling thoroughly wretched. 2 (only before noun) making you feel annoyed or angry: What does the wretched woman want this time? 3 literary extremely bad or of very poor quality: wretched living… … Longman dictionary of contemporary English
suffer — [v1] be in pain ache, agonize, ail, be affected, be at disadvantage, be convulsed, be handicapped, be impaired, be racked, be wounded, brave, complain of, deteriorate, droop, endure, experience, fall off, feel wretched, flag, get, go through,… … New thesaurus
Deadman Wonderland — volume 3 デッドマンワンダーランド (Deddoman Wandārando) … Wikipedia
List of Emily Dickinson poems — This is a list of Emily Dickinson poems. There are 1,775 known poems that have been written by Dickinson. The poems are alphabetized by their first line. Punctuation, capitalization and even in some cases wording of the first lines may vary… … Wikipedia
India — /in dee euh/, n. 1. Hindi, Bharat. a republic in S Asia: a union comprising 25 states and 7 union territories; formerly a British colony; gained independence Aug. 15, 1947; became a republic within the Commonwealth of Nations Jan. 26, 1950.… … Universalium
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium